Übersetzung von "doch sowieso" in Bulgarisch


So wird's gemacht "doch sowieso" in Sätzen:

Sie sind doch sowieso lieber mit Toni zusammen.
Е, сигурна съм, че предпочитате да сте с Тони.
Die haben doch sowieso immer im entscheidenden Moment Ladehemmung.
9мм. Винаги отказват в неподходящия момент.
Der wollte das doch sowieso nicht essen, was?
Не мисля, че ще му трябва храна вече, нали?
Wir sehen uns doch sowieso nie.
И без това изобщо не се срещаме.
Das Geld geht doch sowieso an den Tataren.
И без това на татарина ще платим.
Hier weiß doch sowieso keiner was über ihre Familie.
Никой тук не познава семейството й.
Aber du willst doch sowieso eine kennen lernen, oder?
Това е притесняващо. Ok, ok. Забрави за това.
Das ergibt doch sowieso keinen Sinn.
Не се опитвай да я разбереш.
Das merkt er doch sowieso nicht.
Как ще разбере, че не е?
Du benutzt das verdammte Ding doch sowieso nie.
Ти никога не използваш телефона тук.
Die siehst du doch sowieso nie wieder.
Никога няма да я видиш отново.
Zuwanie hat doch sowieso schon die halbe Stadt umgebracht.
Зуани е избил половината град. Може ли да стане и по-зле?
Die Polizei hat dicke Knüppel, aber die wahren Verbrecher... kriegen die doch sowieso nicht!
Полицията има възможности, но не знае как да ги използва.
Du denkst doch sowieso, dass es nie fliegen wird.
Освен това, нали не мислеше, че това нещо ще полети?
War sie doch sowieso schon halb tot.
Макар, че тя си беше наполовина мъртва.
Du machst es doch sowieso, warum kein Geld damit verdienen?
Ти го правиш с него безплатно, но е по-добре да ти платят, нали?
Es ist doch sowieso alles gelogen.
Така или иначе всичко е шибана лъжа.
Wenn ich ohne dich gehe, nehmen sie sie dir doch sowieso weg.
Ако тръгна без теб, пак ще ги отнемат.
Du scheißt doch sowieso drauf, egal, was ich sage.
Каквото и да ти кажа ще ти е все тая. - Няма да е така.
Das würde man doch sowieso vermuten, dass Pellit nur miesen Stoff bekommt.
Ще си помислят Пелит, че е получил кофти дрога.
In dein verstaubtes Dojo kommt doch sowieso keiner mehr.
Това е знаменитото Доджо за убийци. В това вярват всички.
Das machen wir doch sowieso, oder?
Почакай, нали все пак ще го убием?
Ich meine, ich bin doch sowieso seit 15 Jahren tot.
Аз съм мъртвец от 15 години.
Ihr wollt doch sowieso nicht Papst werden.
И без това никой от вас не иска да е папа.
Denen würde doch sowieso keiner glauben.
Така или иначе никой няма да им повярва.
Du hast ihn doch sowieso schon gelesen.
Така или иначе вече си прочела всичко.
Du kommst doch sowieso nicht daran, Mini Cooper.
О, без това не можеш да ги стигнеш, Мини Купър.
Er kann mich doch sowieso nicht hören.
Не че той може да ме чуе.
Warum tun wir eigentlich überhaupt diese Bälle in die Suppe, es ist doch sowieso schon Fleisch drin?
Всъщност, защо да поставяме тези топчета в супата, там вече има месо?
Ich erhalte doch sowieso diese Rückmeldung.
Аз ще получа същата информация така или иначе.
2.2129459381104s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?